Присоединяйтесь к нам:

Главная | В поисках предложения | Юридические особенности перевода документов

Без юридического перевода документов не может функционировать ни бизнес, ни производство.


При этом официальный статус может получить не каждый документ.
Будь то медицинский перевод врачебных документов или технической документации, на предприятии производят его нотариальное заверение (удостоверение подписи переводчика). Данная процедура позволяет оформить официальные документы, оригиналы которых были выполнены на иностранном языке, с целью предоставления их в российские официальные органы. В частности, нотариальный перевод предоставляют в органы управления и власти, в загсы и прочие организации.

Зачем необходимо это делать? В Российской Федерации официальным языком является русский. Все документы, представленные на ином языке, не могут быть приняты к рассмотрению в органах власти. Чтобы нотариально заверить перевод с польского, необходимо пройти два этапа. На первом из них производится перевод документа на русский язык, а на втором бумага нотариально заверяется. Обратите внимание на то, что нотариус может подтвердить перевод только в том случае, если он владеет обоими языками. Если специалист не обладает необходимыми знаниями, то перевод производит переводчик, а подлинность его подписи уже свидетельствует нотариус.

Нотариус не обязан знать языки, его задача - установить и засвидетельствовать личность переводчика, который ему лично знаком, внесен в реестр нотариуса и имеет филологический диплом и прочие основания для ведения лингвистической деятельности. Нотариальный письменный перевод производится с полного текста документа и обязательно оканчивается подписями. Удостоверительная надпись нотариуса должна быть расположена под текстами как самого документа, так и его перевода.

Упрощенной процедурой легализации бумаг считается проставление апостиля. Это необходимо, когда документы планируется представить в одно из государств, входящих в Гаагскую конвенцию. Апостиль – это такой специальный штамп, который проставляется специалистами на официальных документах, имеющих некоммерческое содержание. Данные документы могут исходить от организаций и учреждений Российской Федерации, поскольку наше государство также является участником Гаагской конвенции.

Апостиль не предполагает дальнейшей легализации или заверения, он должен быть признан официальными органами всех государств-участников конвенции. На процедуру апостилирования обычно уходит от 2 до 15 рабочих дней. В остальных случаях бумаги должны проходить через процедуру консульской легализации в Министерстве Юстиции Российской Федерации, консульстве страны назначения, а также Министерстве иностранных дел Российской Федерации.

Наконец, легализация представляет собой процедуру, которая позволяет придать официальным документам юридическую силу за границами России. Мероприятие включает в себя этапы перевода документов, заверения бумаг у нотариуса и в Министерстве Юстиции, а также процесс оформления в Департаменте консульства МИД.


 

Сделать репост в соц.сети:

 

КАЧЕСТВО.РУ в социальных сетях: