Главная | Перевод технических документов в бюро переводов Лингвистикус
Наш многолетний опыт работы вывел компанию в тройку лидеров страны. Многочисленные корпорации, компании и промышленные предприятия несколько лет пользуются услугами нашего агентства. Завоевать доверие в такой области нам помог высокий профессионализм сотрудников нашего агентства. За весь период работы Лингвистикуса, нашими менеджерами по персоналу была подобрана отличная команда сотрудников узкой технической специализации, редакторов и программистов. Работники именно этих профессий и стали гарантией качественного проведения технических переводов.
Бюро технических переводов Лингвистикус может предложить работы по следующим направлениям:
- переводы документации кораблестроительной промышленности;
- переводы документации нефтедобывающей промышленности;
- переводы документации медицинского направления;
- переводы художественной, экономической и юридической тематики.
Наличие в нашем агентстве узких специалистов позволяет выполнять технические интерпретации из многих областей промышленности: авиации, строительства, архитектуры, машиностроения. Мы специализируемся именно на технических терминах, поэтому обеспечиваем своим заказчикам высокий уровень выполнения работ. Благодаря качественно выполненным текстам технической документации, в нашей стране развиваются и используются самые новейшие технологии и разработки разных областей науки и техники.
Качество технических переводов получаеться именно в этом бюро.
Заказ перевода технической документации в нашем бюро начинается с согласования с клиентом специальной терминологии, предоставления глоссария. После подробного собеседования, мы выбираем специалиста, который и будет выполнять интерпретацию этого документа. После того, как качество перевода устроило клиента, он может продолжать сотрудничество именно с этим сотрудником по всей документации. Качественная работа – залог качественной работы предприятия.
Почему нужно доверить перевод технической документации нашим специалистам? Все очень просто. Наши сотрудники:
- имеют многолетний опыт переводов в этой сфере;
- имеют необходимое техническое образование;
- постоянно совершенствуются и приобретают международный опыт;
- работают в узкой области.
Благодаря этим факторам, вы можете быть уверены в высоком качестве переводов вашей технической документации нашими специалистами.
Почему важны не просто лингвисты, а технически подкованные сотрудники? Основным «подводным» камнем технического перевода является точнейшая передача терминов узкой технической специализации. Проще говоря, работник бюро должен понимать то, о чем пишет. Согласитесь, без должного образования это практически невозможно.
Несмотря на то, что нередко техническая документация исчисляется сотнями страниц, мы всегда выполняем работу в заранее оговоренные сроки. Если объем работы очень большой, задействуется целая команда наших лучших сотрудников. Но, вы можете быть спокойны – все они имеют необходимую квалификацию. После перевода, наступает черед технического редактора, который вносит окончательные штрихи в единство текста. Слаженная командная работа всегда дает отличный результат.
Сделать репост в соц.сети:
Твиты от @kachestvo_ru